Kursk
Soundin levyarvioon viitaten, miksi hiljattain debyyttialbuminsa julkaissut venäjäksi laulava doom-bändi Kursk mainitaan useimmissa yhteyksissä latinalaisin aakkosin kyrillistettynä muodossa KYPCK, kun debyyttialbumin nimi on kuitenkin translitteroitu muotoon Cherno. Miksei sitten samantien ????? ja ????o, vai eikö ihmiset löydä tietokoneestaan moisia merkkejä? Siinä tapauksessa käytettäköön ennemmin translitteroituja nimiä, kuten tapana on. Ei Venäjän presidenttiäkään tunneta täällä muodossa ????????? ??????, vaan Vladimir Putin.
Nimiasiat ja kirjoitusasut sikseen, sillä sangen mainiota synkistelyähän tämä on. Tulee vahvasti mieleen ankea ja harmaa neuvostoliittolainen hiilikaivoskaupunki, nurkissa ujeltava tuuli, tihkusade ja ydinsodan jälkeiset tunnelmat. Venäjän kieli sopii tällaiseen musiikkiin, kuin ydinlaskeuma Tšernobyliin.